[TRANS] Fly me to the Moon
posted on 10 Dec 2009 14:50 by priow-ks*Fly me to the moon*
Fly me to the moon
Let me sing among those stars
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words, darling kiss me
Fill my heart with song
Let me sing for ever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, I love you
*
พาฉันได้โบยบินแล่นร่อนไปยังดวงจันทร์
พาฉันได้ขับกล่อมเพรียกร้องทำนองท่ามกลางประกายแสงแห่งหมู่ดาว
พาฉันได้เห็นฤดูใบไม้ผลิอันแสนระรื่นรมย์บนดวงดาวพฤหัสและอังคาร
พูดอีกอย่างก็คือ ช่วยเกาะเกี่ยวและกอบกุมมือฉันไว้
พูดอย่างอื่นอย่างใดก็คือ โปรดจูบฉันทีสิ...ที่รัก
เติมหัวใจของฉันให้ปริ่มเต็มด้วยบทเพลงแห่งแสงจันทร์
พาฉันได้ขับกล่อมท่วงทำนองจนยืนยาวเป็นนิรันดร์
คุณคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ
คือความเคารพภักดิ์และรักจริง
อยากจะกล่าวเอาไว้อีกอย่างหนึ่ง ได้โปรดเถิดความปรารภนาจงเป็นจริง
ทุกสรรพสิ่งให้อีกนัยก็คือว่า ...ฉันรักคุณ
-------------------------------------------------------
ขยันจัด 55555555555
แปลญี่ปุ่นมาแล้วก็เลยลองแปลอังกฤษดูบ้างอาจแปลกๆหน่อยเพราะว่าเน้นเอาสื่อตรงกับความหมายเล่นคำกับความรู้สึกคล้ายบทกลอนมันก็เลยไม่ได้แปล9รงตัวเป๊ะๆ แต่ก็ยังเก็บความหมายให้คงเดิมเอาไว้อยู่ เพลงนี้เป็นเพลงสั้นๆค่ะ แต่เพราะมาก ชอบมากเลยฟังแล้วติดหูไม่พอ ยังซึมเข้าไปในใจอีกต่างหาก ว่างๆเลยเผลอฮัมแบบไม่รู้ตัว แล้วเค้าก็ชอบความหมายมันด้วยค่ะ เพราะมากกกกก! แค่กุมมือ แค่จุมพิตก็เหมือนได้โบยบินไปดวงจันทร์ ได้เห็นฤดูใบไม้ผลิบนดาวพฤหัสกับอังคารอันแสนแห้งแล้งที่ใครๆก็รู้ว่าหญ้าสักต้นก็ยังไม่มีอยู่บนนั้น สื่อให้เห็นถึงห้วงรักอันแสนหอมหวานที่ไม่ว่าอะไรก็บันดาลได้ทุกสิ่งจนจับใจเชียวค่ะ=)
สำหรับเพลงนี้มีด้วยกันหลายเวอร์ชั่นมากกกก ที่เค้าอัพแปะไว้เป็นเวอร์ชั่นของนักร้องคนหนึ่งแห่งวงเกิร์ลกรุ๊ปเกาหลีกลุ่มหนึ่งที่เค้าบูชา(ที่ไม่ใช่ชาบู) ชื่อว่าโซนยอชิแดค่ะ เสียงของเจสสิก้า จองนั้นหวานมากกกหวานยิ่งกว่าน้ำผึ้งอีกนะคะ ยิ่งร้องเพลงนี้ก็ยิ่งว๊านนนนหวานนนนน อ๊ายย เพ้อ~ อยากฟังเพลงจิ้มเบาๆตรงนี้ค่ะ><~ Jessica-Fly me to the Moon
edit @ 10 Dec 2009 15:16:45 by PriowPuring
edit @ 10 Dec 2009 15:17:50 by PriowPuring